close

當你要去日本旅遊,尤其是自助旅行時,會碰到很多情形是自己必須先成為某些日本網站的會員,比如像我曾經介紹過的日本樂天-旅之窗口網站訂房,就必須先成為其網站的會員才能繼續訂購行程。

這時登入會員首要就會需要你輸入自己的姓名、地址等等;地址還能以英文輸入,但是對於不曾使用、也不會日文的人而言,經常會遇到的問題就是他所需要鍵入姓名大多不能是英文輸入,網站大多會要求你一併輸入姓名的日文拼音(片假名或平假名),這部分對根本不懂日文的人而言是最大的困難點,這也是大家最常會遇到錯誤的訊息,大家會因此步驟失敗而作罷,那是因為你所輸入的中文字中,有些字的寫法在日文漢字中是不存在的,比如台灣的「灣」字,日文寫法為「湾」,所以當你不知道也不確定自己所鍵入的中文字與日文寫法是否相同時,利用漢字網站查詢便成為一個很重要的步驟。

這個步驟除了用在訂房,你要登入其他日本郵購網站購買衣服也都是非常好用的。千萬別因此變的太敗家!

首先,請你先連到下述的網站infoseek マルチ辞書

 你會看到如下圖的首頁 ,

接著看到首頁中水藍綠色的部分,請在寫有「漢字(例:漢)」的第一個欄位中,一次一個字分別鍵入你所要查詢的漢字,填好之後按下寫有「検索」的按鈕進行查詢。

例如,我輸入『婚』字,搜尋之後就會連結到如下圖的畫面;

先看用『婚』來搜尋的結果;用『婚』來作第一個例子是因為這個字的中文及日文寫法相同;當你鍵入的字中日文寫法相同時,在【你所鍵入的字】下面的第一行就會出現「-常用漢字」,此時你可以直接複製【你所鍵入的字】中間的部分貼入你所要使用的網站中。

再看到下方寫有「音訓」的部分,所謂「音訓」就是這個字的片假名日文注音發音;舉例來說,如下圖所查詢的『婚』字,在「音訓」的部分出現了コン,直接複製後再貼到你要使用的網站中即可。

我們再以『頭』搜尋,看到他下方「音訓」的部分,不只有一種發音,有許多發音方式,此時在「音訓」的部分會把每一種發音用“・”來分隔,請不要將所有的發音全部複製起來,我建議是選擇第一個比較不會出錯,只要選擇第一個發音同樣複製後再貼到你要使用的網站中即可;舉例來說,如下圖所查詢的『頭』字,在「音訓」的部分出現了一堆トウ・ズ・ト・あたま・かしら・かぶり・かみ・こうべ,請你選擇第一個“・”之前的、也就是トウ就可以了。

再來看『國』搜尋後的結果,用『國』來作第三個例子是因為這個字的中文及日文寫法不同;當你鍵入的字中日文寫法不同時,在【你所鍵入的字】下面的第一行不會出現「-常用漢字」的文字,而是在下方會出現一行「異体字」的顯示,而「異体字」後方的字正是你所鍵入的字之日文寫法,此時你便可以直接複製這個字你要使用的網站,而在「音訓」就是這個字的發音,同樣也複製後再貼到你要使用的網站中。

以上就是這個漢字網站的利用方法 ,大家會不會有看沒有懂阿!

要當個自助旅行者可沒那麼簡單,大家加油吧!

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    liliflora 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()